the swallows leave
smoke of wood
still green
Selected by Dhugal J. Lindsay
November 23, 2020 (Mainichi Japan)
the swallows leave
smoke of wood
still green
Selected by Dhugal J. Lindsay
November 23, 2020 (Mainichi Japan)
Honoured to be in the WHS 2019 My thanks to Hidenori Hiruta
World Haiku Series 2020/06/10
World Haiku Series 2019 (133)
Haiku by Nazarena Rampini
Cherry blossoms
teach me to fall
without noise
桜の花 に散ることを教える 音をたてずに
Children in classroom –
over the silent lawn
only butterflies
教室の子供たち 静かな芝生の上には 蝶だけ
Old trail
leaning on his stick
wisteria bloom
古い道 彼の杖に寄りかかっている 藤の花が咲いている
Summer moon –
the fisherman
turns off his lamp
夏の月 漁師がランプを消す
Thunderstorm –
on mute leaves
the last drops
雷雨 静かな葉の上に 最後の滴
Summer evenings –
a child falls asleep
on his ice cream
夏の夕方 子供がアイスクリームに眠りに落ちる
October sky –
the bee thins
in a crack
10月の空 ミツバチがまばらになる 割れ目の中で
Puff of wind
from a branch other
the cuckoo’s echo
一陣の風 他の枝から カッコウの反響
Convalescence –
a bit of pink eyeshadow
and a snowdrop
健康回復期- 少しピンクのアイシャドウ そしてスノ ードロップ
Winter wood –
a pink cyclamen
colors moss
冬の森 ピンクのシクラメン 苔色
— Translated by Hidenori Hiruta
Bio:
Nazarena Rampini
Pogliano Milanese – Milano Italy
I was born in Italy, where a small village in the plain of Lombardy.
I adore my garden of aromatic grass and flowers and naturally the dirty hands of earth.
I love cats and water-colors.
Impassioned of literature, from some years
Devotees me to compose haiku, through which I succeed in fully expressing emotions and nature that surrounds me.
19 September 2020
Poem Text or Excerpt:
absence…
wisteria in bloom
decorates home
Un vento di grecale riempie i vicoli del borgo, il sole è da poco tramontato mentre passeggio fra gli ultimi villeggianti avvolta nel mio scialle di seta blu.
Nell’unica piazza, sulla piccola giostra, i bambini girano spensierati ben legati ai cavallucci di legno e ruote di gomma che gli danno forme piu’ strane; solo qualcuno è rimasto senza cavaliere. Nel centro dell’ingranaggio l’uomo pedala in sella ad una bicicletta senza ruote, dando il ritmo alla giostrina. Sempre più veloce al suono del campanello. I piccoli cavalieri ridono, ad ogni giro battono il cinque e afferrano a turno un lecca-lecca dalla mano tesa del sorridente ciclista. Rallenta piano, finche’ i pedali si fermano ma ancora non finiscono le grida di gioia dei bambini a cui anch’io mi unisco battendo le mani.
Nel rosso sacchetto del giovane artista di strada scivolano monete e un mio grazie.
Fine d'estate la giostra dei sorrisi ancora gira
Piccola rosa –
bagnato di rugiada
il lieve raso
Si asciuga una lacrima
sul mio vestito rosso …
°°°
Petite rose –
de rosèe couvert
reluit dèlicat le satin
Un larme s’éponge
sur ma robe rouge …
retirement -
new seeds
for my garden
Selected by Dhugal J. Lindsay
May 20, 2020 (Mainichi Japan)
Spring cleaning
under the roof
a new nest
Selected by Dhugal J. Lindsay
April 16, 2020 (Mainichi Japan)
Un invito a passeggiare nel mio giardino.
Quando tutto pare ancora invernale, in una parte del giardino destinata ad orto si dissoda la terra. Al centro vi è un grande albero di mandorlo, il primo a fiorire; quando guardo i suoi petali che il vento disperde nel cielo sento il suono della tromba, una tromba che risveglia la natura.
Vicino al cancello i rami del pesco danno il benvenuto a chi viene a portar notizie; lui porta notizie della stagione tiepida ed ha il suono di un violino. Tu mi fai notare che il violino è autunnale, di solito un poco triste … ma no, il mio violino suona la Primavera di Vivaldi .
L’albicocco, il più giovane albero del mio giardino, è esposto a sud perché i suoi frutti hanno bisogno di sole. I suoi fiori si possono ancora contare sulle dita delle mani, quelle dita che schiacciano i tasti di un flauto dolce.
ogni mattina
sulla tela si aggiunge
un nuovo fiore
Non avevo mai notato che le verdi e tenere foglie del pero sono spuntate insieme ai delicati fiori bianchi, quasi a volerli proteggere. L’oboe d’amore dal tono tranquillo e sereno ha la sua campana proprio a forma di pera.
I fiori sui rami del vecchio ciliegio sembrano nuvole e il suono struggente del sax tenore sale fino al cielo; quando è in alto, un soffio di vento fa volare i petali che cadendo colpiscono il cuore con gentilezza.
Il piccolo melo sta in fondo al giardino, accanto al grande gelso che lo fa apparire ancora più piccolo. Abbiamo la stessa età ma lui ogni anno si veste da giovane sposa. Io, come le api, amo i suoi fiori leggermente rosati e dalle mie labbra le note di un clarinetto.
Dal tronco della vecchia vite dipartono i rami; su questi, piccole gemme rosse racchiudono foglie nuove e viticci di uva bianca. In lontananza sento suonare una fisarmonica.
Note di pianoforte
il pruno illumina la notte
In questo periodo di grande apprensione porto il mio cuore a farsi perdonare da tanta bellezza.
giardino in fiore
cercando il silenzio
di una preghiera
Dalla mia finestra, attraverso il giardino, la vedo con i suoi capelli grigi, con il suo bastone. Si muove lentamente, stende il bucato di fazzoletti al tiepido sole di inizio primavera. Una brezza leggera accarezza il suo scialle, sono ormai dieci giorni che non le scaldo più le mani, si è messa in isolamento rinunciando a noi per amore.
Mi ha visto, alza la mano in segno di saluto, quella mano che, come una farfalla, si confonde fra i fiori, che ogni anno spontanei, rinnovano alla vecchia giardiniera il loro splendore.
Oltre la siepe volo di farfalla in una mano
Subtle brilliance . . .
Annuario Italiano di Haiku Premiati
...per il resto parla la vita
Digging deep into the small things
Appendiamo "tanzaku" ai rami di bambù e suggelliamo un desiderio sottoforma di haiku. Il Cielo ci consentirà di assistere all'unione di Orihime e Hikoboshi e per noi sarà eterno "Tanabata"...
Poesia d'ispirazione orientale
Poesia d'ispirazione orientale
This blog is for those who wish to be creative, authors, people in the healing professions, business people, freelancers, journalists, poets, and teachers. You will learn about how to write well, and about getting published. Both beginning and experienced writers will profit from this blog and gain new creative perspectives. Become inspired from global writers, and find healing through the written word.
Blog italiano per lo studio della poesia giapponese
Blog letterario d'ispirazione giapponese
Poesia d'ispirazione orientale
Se piove, lascia che piova
my words and works
Daily wind
di letture e scritture a cura di giulio mozzi